1-а Самуїлова

Розділ 7

1 І поприхо́дили люди Кір'ят-Єаріму, та й підняли́ Господнього ковчега, і вне́сли його до Авінадавого дому на узгір'ї в Ґів'ї, а сина його Елеазара посвятили стерегти́ Господнього ковчега.

2 І сталося, від дня, коли ковчег полишився у Кір'ят-Єарімі, минуло багато ча́су, а було його двадцять літ. А ввесь Ізраїлів дім плакав за Господом.

3 І сказав Самуїл до всього Ізраїлевого дому, говорячи: „Якщо ви ці́лим вашим серцем верта́єтеся до Господа, повикидайте з-поміж себе чужих богів та Аста́рт, і міцно прихиліть свої серця до Господа, і служіть Самому Йому, — і Він спасе́ вас із руки филисти́млян“.

4 І повикидали Ізраїлеві сини Ваа́лів та Аста́рт, та й служили Господе́ві, Самому Йому.

5 І сказав Самуїл: „Зберіть усього Ізраїля до Міцпи́, а я буду молитися за вас до Господа!“

6 І зібралися до Міцпи́, і че́рпали воду та лили перед Господнім лицем, і по́стили того дня, та й казали там: „Ми згрішили перед Господом!“ І судив Самуїл Ізраїлевих синів у Міцпі́.

7 І почули филисти́мляни, що Ізраїлеві сини зібралися до Міцпи́, — і підняли́ся филистимські володарі на Ізраїля. І почули про це Ізраїлеві сини, та й злякалися филисти́млян.

8 І сказали Ізраїлеві сини до Самуїла: „Не переставай кли́кати за нас до Господа, нашого Бога, і нехай Він спасе́ нас від руки филисти́млян“.

9 І взяв Самуїл одне моло́чне ягня́, і приніс його повним цілопа́ленням для Господа. І кли́кав Самуїл до Господа за Ізраїля, а Господь відповів йому.

10 І прино́сив Самуїл цілопа́лення, а филисти́мляни приступи́ли до бо́ю проти Ізраїля. І загримів Госпо́дь того дня сильним громом на филисти́млян, та й привів їх у замі́шання, — і були́ вони побиті перед Ізраїлем.

11 І повихо́дили Ізраїлеві люди з Міцпи́, та й гнали филисти́млян, і били їх аж під Бет-Кар.

12 І взяв Самуїл одного ка́меня, і поклав між Міцпою та між Шенам, та й назвав ім'я́ йому: Евен-Єзер. І він сказав: „Аж доти допоміг нам Господь“.

13 І були филистимляни перемо́жені, і далі вже не вхо́дили в Ізраїлеві границі. І була Господня рука на филисти́млянах за всі дні Самуїлові.

14 І вернулися до Ізраїля ті міста́, що филисти́мляни забрали були́ від Ізраїля, від Екро́ну й аж до Ґа́ту, а їхню границю Ізраїль урятував від руки филисти́млян. І був мир між Ізраїлем та між Аморе́янином.

15 І судив Самуїл Ізраїля всі дні життя свого.

16 І ходив він рік-річно, і обходив Бет-Ел, і Ґілґал, і Міцпу́, — і судив Ізраїля по всіх тих місця́х.

17 І вертався до Рами́, бо там був дім його, і там судив Ізраїля. І він збудував там же́ртівника для Господа.

Das erste Buch Samuel

Kapitel 7

1 Also kamen935 die Leute582 von Kiriath-Jearim7157 und holeten die Lade727 des HErrn3068 hinauf5927 und brachten935 sie6942 ins Haus1004 Abinadabs41 zu Gibea1389; und seinen Sohn1121 Eleasar499 heiligten sie8104, daß er der Lade727 des HErrn3068 hütete.

2 Und von dem7235 Tage3117 an, da310 die Lade727 des HErrn3068 zu Kiriath-Jearim7157 blieb3427, verzog sich die Zeit3117 so lange, bis zwanzig6242 Jahre8141 wurden; und das ganze Haus1004 Israel3478 weinete vor dem HErrn.

3 Samuel8050 aber sprach559 zu3559 dem ganzen Hause1004 Israel3478: So ihr euch7725 mit ganzem Herzen3824 bekehret zu dem HErrn3068, so tut von euch5493 die fremden5236 Götter430 und559 Astharoth6252 und richtet euer Herz3824 zu dem HErrn3068 und dienet5647 ihm allein, so wird er euch erretten5337 aus8432 der Philister6430 Hand3027.

4 Da taten5493 die Kinder1121 Israel3478 von sich Baalim1168 und5647 Astharoth6252 und dieneten dem HErrn3068 allein.

5 Samuel8050 aber sprach559: Versammelt6908 das ganze Israel3478 gen Mizpa4708, daß ich für euch bitte6419 zum HErrn3068.

6 Und sie kamen zusammen6908 gen Mizpa4709 und schöpften7579 Wasser4325 und gossen es aus8210 vor6440 dem HErrn3068; und fasteten6684 denselben Tag3117 und sprachen559 daselbst: Wir haben2398 dem HErrn3068 gesündiget. Also richtete8199 Samuel8050 die Kinder1121 Israel3478 zu Mizpa4708.

7 Da aber die Philister6430 höreten, daß die Kinder1121 Israel3478 zusammenkommen waren6908 gen Mizpa4708, zogen die Fürsten5633 der Philister6430 hinauf5927 wider Israel3478. Da das8085 die Kinder1121 Israel3478 höreten, fürchteten3372 sie8085 sich vor6440 den Philistern6430

8 und1121 sprachen559 zu Samuel8050: Laß2790 nicht ab, für uns zu schreien2199 zu dem HErrn3068, unserm GOtt430, daß er uns helfe3467 aus der Philister6430 Hand3027.

9 Samuel8050 nahm3947 ein259 Milchlämmlein2461 und opferte5927 dem HErrn3068 ein ganz3632 Brandopfer5930 und schrie2199 zum HErrn3068 für Israel3478; und der HErr3068 erhörete ihn.

10 Und indem Samuel8050 das Brandopfer5930 opferte, kamen5927 die Philister6430 herzu5066, zu streiten4421 wider Israel3478. Aber der HErr3068 ließ donnern7481 einen großen1419 Donner6963 über die Philister6430 desselben Tages3117 und schreckte2000 sie, daß sie vor6440 Israel3478 geschlagen5062 wurden.

11 Da zogen die Männer582 Israels3478 aus3318 von Mizpa4709 und jagten7291 die Philister6430 und schlugen5221 sie bis unter Beth-Kar1033.

12 Da nahm3947 Samuel8050 einen259 Stein68 und setzte7760 ihn8034 zwischen Mizpa4709 und Sen8129; und hieß7121 ihn Eben-Ezer72 und sprach559: Bis hieher hat uns der HErr3068 geholfen5826.

13 Also wurden die Philister6430 gedämpfet und kamen935 nicht3254 mehr in die Grenze1366 Israels3478; und die Hand3027 des HErrn3068 war wider die Philister6430, solange Samuel8050 lebte3117.

14 Also wurden Israel3478 die Städte5892 wieder7725, die die Philister6430 ihnen genommen hatten, von Ekron6138 an bis gen Gath1661 samt ihren Grenzen1366; die errettete5337 Israel3478 von der Hand3027 der Philister6430; denn Israel3478 hatte3947 Frieden7965 mit den Amoritern567.

15 Samuel8050 aber richtete8199 Israel3478 sein Leben lang.

16 Und zog1980 jährlich8141 umher5437 zu Bethel und Gilgal1537 und Mizpa4709. Und wenn1767 er Israel3478 an allen diesen Orten4725 gerichtet hatte8199,

17 kam8666 er1129 wieder gen Ramath, denn da war sein Haus1004; und richtete8199 Israel3478 daselbst und bauete dem HErrn3068 daselbst einen Altar4196.

1-а Самуїлова

Розділ 7

Das erste Buch Samuel

Kapitel 7

1 І поприхо́дили люди Кір'ят-Єаріму, та й підняли́ Господнього ковчега, і вне́сли його до Авінадавого дому на узгір'ї в Ґів'ї, а сина його Елеазара посвятили стерегти́ Господнього ковчега.

1 Also kamen935 die Leute582 von Kiriath-Jearim7157 und holeten die Lade727 des HErrn3068 hinauf5927 und brachten935 sie6942 ins Haus1004 Abinadabs41 zu Gibea1389; und seinen Sohn1121 Eleasar499 heiligten sie8104, daß er der Lade727 des HErrn3068 hütete.

2 І сталося, від дня, коли ковчег полишився у Кір'ят-Єарімі, минуло багато ча́су, а було його двадцять літ. А ввесь Ізраїлів дім плакав за Господом.

2 Und von dem7235 Tage3117 an, da310 die Lade727 des HErrn3068 zu Kiriath-Jearim7157 blieb3427, verzog sich die Zeit3117 so lange, bis zwanzig6242 Jahre8141 wurden; und das ganze Haus1004 Israel3478 weinete vor dem HErrn.

3 І сказав Самуїл до всього Ізраїлевого дому, говорячи: „Якщо ви ці́лим вашим серцем верта́єтеся до Господа, повикидайте з-поміж себе чужих богів та Аста́рт, і міцно прихиліть свої серця до Господа, і служіть Самому Йому, — і Він спасе́ вас із руки филисти́млян“.

3 Samuel8050 aber sprach559 zu3559 dem ganzen Hause1004 Israel3478: So ihr euch7725 mit ganzem Herzen3824 bekehret zu dem HErrn3068, so tut von euch5493 die fremden5236 Götter430 und559 Astharoth6252 und richtet euer Herz3824 zu dem HErrn3068 und dienet5647 ihm allein, so wird er euch erretten5337 aus8432 der Philister6430 Hand3027.

4 І повикидали Ізраїлеві сини Ваа́лів та Аста́рт, та й служили Господе́ві, Самому Йому.

4 Da taten5493 die Kinder1121 Israel3478 von sich Baalim1168 und5647 Astharoth6252 und dieneten dem HErrn3068 allein.

5 І сказав Самуїл: „Зберіть усього Ізраїля до Міцпи́, а я буду молитися за вас до Господа!“

5 Samuel8050 aber sprach559: Versammelt6908 das ganze Israel3478 gen Mizpa4708, daß ich für euch bitte6419 zum HErrn3068.

6 І зібралися до Міцпи́, і че́рпали воду та лили перед Господнім лицем, і по́стили того дня, та й казали там: „Ми згрішили перед Господом!“ І судив Самуїл Ізраїлевих синів у Міцпі́.

6 Und sie kamen zusammen6908 gen Mizpa4709 und schöpften7579 Wasser4325 und gossen es aus8210 vor6440 dem HErrn3068; und fasteten6684 denselben Tag3117 und sprachen559 daselbst: Wir haben2398 dem HErrn3068 gesündiget. Also richtete8199 Samuel8050 die Kinder1121 Israel3478 zu Mizpa4708.

7 І почули филисти́мляни, що Ізраїлеві сини зібралися до Міцпи́, — і підняли́ся филистимські володарі на Ізраїля. І почули про це Ізраїлеві сини, та й злякалися филисти́млян.

7 Da aber die Philister6430 höreten, daß die Kinder1121 Israel3478 zusammenkommen waren6908 gen Mizpa4708, zogen die Fürsten5633 der Philister6430 hinauf5927 wider Israel3478. Da das8085 die Kinder1121 Israel3478 höreten, fürchteten3372 sie8085 sich vor6440 den Philistern6430

8 І сказали Ізраїлеві сини до Самуїла: „Не переставай кли́кати за нас до Господа, нашого Бога, і нехай Він спасе́ нас від руки филисти́млян“.

8 und1121 sprachen559 zu Samuel8050: Laß2790 nicht ab, für uns zu schreien2199 zu dem HErrn3068, unserm GOtt430, daß er uns helfe3467 aus der Philister6430 Hand3027.

9 І взяв Самуїл одне моло́чне ягня́, і приніс його повним цілопа́ленням для Господа. І кли́кав Самуїл до Господа за Ізраїля, а Господь відповів йому.

9 Samuel8050 nahm3947 ein259 Milchlämmlein2461 und opferte5927 dem HErrn3068 ein ganz3632 Brandopfer5930 und schrie2199 zum HErrn3068 für Israel3478; und der HErr3068 erhörete ihn.

10 І прино́сив Самуїл цілопа́лення, а филисти́мляни приступи́ли до бо́ю проти Ізраїля. І загримів Госпо́дь того дня сильним громом на филисти́млян, та й привів їх у замі́шання, — і були́ вони побиті перед Ізраїлем.

10 Und indem Samuel8050 das Brandopfer5930 opferte, kamen5927 die Philister6430 herzu5066, zu streiten4421 wider Israel3478. Aber der HErr3068 ließ donnern7481 einen großen1419 Donner6963 über die Philister6430 desselben Tages3117 und schreckte2000 sie, daß sie vor6440 Israel3478 geschlagen5062 wurden.

11 І повихо́дили Ізраїлеві люди з Міцпи́, та й гнали филисти́млян, і били їх аж під Бет-Кар.

11 Da zogen die Männer582 Israels3478 aus3318 von Mizpa4709 und jagten7291 die Philister6430 und schlugen5221 sie bis unter Beth-Kar1033.

12 І взяв Самуїл одного ка́меня, і поклав між Міцпою та між Шенам, та й назвав ім'я́ йому: Евен-Єзер. І він сказав: „Аж доти допоміг нам Господь“.

12 Da nahm3947 Samuel8050 einen259 Stein68 und setzte7760 ihn8034 zwischen Mizpa4709 und Sen8129; und hieß7121 ihn Eben-Ezer72 und sprach559: Bis hieher hat uns der HErr3068 geholfen5826.

13 І були филистимляни перемо́жені, і далі вже не вхо́дили в Ізраїлеві границі. І була Господня рука на филисти́млянах за всі дні Самуїлові.

13 Also wurden die Philister6430 gedämpfet und kamen935 nicht3254 mehr in die Grenze1366 Israels3478; und die Hand3027 des HErrn3068 war wider die Philister6430, solange Samuel8050 lebte3117.

14 І вернулися до Ізраїля ті міста́, що филисти́мляни забрали були́ від Ізраїля, від Екро́ну й аж до Ґа́ту, а їхню границю Ізраїль урятував від руки филисти́млян. І був мир між Ізраїлем та між Аморе́янином.

14 Also wurden Israel3478 die Städte5892 wieder7725, die die Philister6430 ihnen genommen hatten, von Ekron6138 an bis gen Gath1661 samt ihren Grenzen1366; die errettete5337 Israel3478 von der Hand3027 der Philister6430; denn Israel3478 hatte3947 Frieden7965 mit den Amoritern567.

15 І судив Самуїл Ізраїля всі дні життя свого.

15 Samuel8050 aber richtete8199 Israel3478 sein Leben lang.

16 І ходив він рік-річно, і обходив Бет-Ел, і Ґілґал, і Міцпу́, — і судив Ізраїля по всіх тих місця́х.

16 Und zog1980 jährlich8141 umher5437 zu Bethel und Gilgal1537 und Mizpa4709. Und wenn1767 er Israel3478 an allen diesen Orten4725 gerichtet hatte8199,

17 І вертався до Рами́, бо там був дім його, і там судив Ізраїля. І він збудував там же́ртівника для Господа.

17 kam8666 er1129 wieder gen Ramath, denn da war sein Haus1004; und richtete8199 Israel3478 daselbst und bauete dem HErrn3068 daselbst einen Altar4196.

1.0x